Frauenlyrik
aus China
古老的痛苦 |
Uraltes Leid |
| 人老了 口说淡泊 | Wenn ein Mensch alt wird sagt sein Mund, er sei nicht mehr hinter persönlichem Ruhm und Wohlstand her |
| 但白发苍苍的脑袋里 | Doch im Kopf mit dem weißen Haar |
| 多有诡思 | Hat er viele seltsame Gedanken |
| 总是祈求那最得不到的 | Immer bittet er um das, was er am wenigsten bekommen kann |
| ——不是权力 不是荣名 | —Es ist nicht Macht kein ruhmvoller Name |
| 而是强壮的身体 | Es ist ein starker, robuster Körper |
| 强壮的人是一支回力镖 | Starke, robuste Menschen sind ein Bumerang |
| 命运将他掷到老远的地方去 | Wenn das Schicksal sie in die Weite wirft |
| 他又能飒飒地飞回家 | Kehren sie säuselnd wieder nach Hause zurück |
| 家是什么 可能是不复存在的故园 | Was ist ein Zuhause vielleicht ein alter Garten, den es nicht mehr gibt |
| 但它绝对是 | Ganz sicher aber ist es |
| 被幸福的追光照亮的过去 | Die vom Fahndungslicht des Glücks bestrahlte Vergangenheit |
| 家是什么 | Was ist ein Zuhause |
| 是鸟儿醒来的黎明 | Es ist der frühe Morgen, wenn die Vögel erwachen |
| 是魂梦最终栖息的地方 | Es ist der Ort, an dem sich die Traumseele am Ende niedersetzt |
| 所以说 鸟倦飞而知还 | Deshalb weiß ein Vogel, dass er zurückkehren kann, wenn er müde vom Fliegen ist |
| 我的林子呢 在世界的尽头 | Mein Wald ist am Ende der Welt |
| 在云遮雾锁的那边 | Dort wo die Wolken den alles verhüllenden Nebel bedecken |
| 而我的翅翼和脚 | Doch meine Flügel und Füße |
| 都被岁月上了刑具 | Sind durch die Jahre zu Folterwerkzeugen geworden |
| 有人说 | Manche sagen |
| 当今有种房子汽车 | Wenn du heutzutage eine Wohnung und ein Auto hast |
| 无论你怎样动弹不得 | Auch wenn du keinen Schritt mehr machen kannst |
| 都使你如坐春风 | Wirst du dich fühlen, als ob du im Frühlingswind sitzt |
| 真的有吗?即使有 | Ist das wirklich so? Wenn es so ist |
| 那也是大富大贵的专利 | Wäre das ein Patent für großen Reichtum |
| 要缓解这一古老的痛苦 | Wie viele Menschen aus dem gewöhnlichen Volk |
| 平民中几人能够? | Können sich von diesem uralten Leid befreien? |
| 何况我双膝剧痛 | Ganz zu schweigen vom heftigen Schmerz in meinen Knien |
| 跪不下来 | Ich kann mich nicht niederknien |
| 不能向任何东西俯首 | Und mein Haupt vor nichts und niemandem beugen |